Skip to main content


Haló haló, jsou ve Fediverse (či jiných sympatických zákoutích internetu) nějací další lidé, co se zabývají technickou dokumentací, manuály (zejména kolem softwaru) a podobnými texty? Nějak mi v téhle oblasti chybějí spřízněné duše, hlavně česky mluvící – mezinárodní komunitu jsem našla, ale občas by člověk zdrbnul i trable s češtinou a tak.
in reply to idle

SW vývoj mě baví i živí a dokumentace je toho součástí. Rád se přidám k pokecu.
in reply to Věčný Stopař Kosmírem

Dík. Mně přijde, že dokumentace je jedna z takových těch teoreticky všudypřítomných a přitom neviditelných věcí - a přistihnout někoho, kdo ji vytváří, je skoro nemožné.
in reply to idle

Mám velmi tvrdohlavé zákazníky, kteří odmítají platit, dokud nepochopí dokumentaci. Dokonce si ji, drzouni, zkoušejí, obsahuje-li postup!
in reply to Věčný Stopař Kosmírem

No to je nehoráznost! Co by ještě nechtěli?!

Já mám teda v poslední době spíš opačný problém, zpětné vazby je pomálu a sama po sobě nacházím kostlivce, kteří už měli být dávno vymýceni.

in reply to idle

@honzakorinek Já bojuju s opačným problémem: "tak někde na wiki to bude..." Wiki: "nó, a kdyžtak se zeptejte Franty" já: "znáte někdo Frantu?" 🧙‍♂️:"Jó, ten tady myslím byl do roku 2006."
in reply to Věčný Stopař Kosmírem

@honzakorinek to zas já mám zákazníky, kterým můžu napsat cokoli, a přesto se na to vyserou 😀 Následuje série “upřesňovacích schůzek” #krása😅🙈
in reply to idle

Překládám evropské patenty pro validace a sem tam i nějaký ten manuál.
in reply to Kytkosaurus

Překlady beru taky (myslím diskusi o nich; úkoly přijímám pouze od zaměstnavatele), i když to je procesně dost odlišné. Ale zase se protínáme v těch jazykových věcech.

Já vlastně v práci taky překládám (do angličtiny), ale je to trochu jiné, když to jsou většinou věci, které jsem napsala sama nebo někdo tady u nás. Člověk má mnohem lepší představu, jak moc si může dovolit uhnout od originálu.

in reply to idle

v téhle oblasti česká terminologie vzniká za pochodu... jsi trochu v roli národních obrozenců...
in reply to xChaos

@xChaos ...a nebo taky nevzniká. Číst Návrhové Vzory v češtině bylo 1.utrpení, a 2.horší než zbytečný
in reply to xChaos

Což by mi až tak nevadilo, kdyby fungovaly i ty původní.
in reply to idle

tady je zajímavé, že běžné programovací jazyky nikdy nikoho lokalizovat nenapadlo 😀 teda s jedinou vyjímkou jazyka Karel... @piskvor
in reply to xChaos

@xChaos Ale jo. Jenže to bylo zhruba v době, z níž mají německé klávesnice "Strg." místo "Ctrl", tj. než se tohle dostalo k nám, byla bitva dobojována a angličtina vítězně táhla světem. Pozůstatkem je lokalizace názvů funkcí v Excelu 😬
in reply to Piškvor🇨🇿 🇺🇦

@xChaos Viděl jsem nějaký <čeština.h> pro C... (a teda Karel tuším není lokalizovaný, to je původně český výukový jazyk, ne?)
in reply to idle

Píšu články pro naši znalostní bázi a komunitní návody. Tak nevím, jestli to bude stačit 🙄
in reply to parohac4

Jasně že jo, to je taky podobný typ práce. A vůbec, já jsem ráda, že podobní lidi existují, protože kromě našeho dvoučlenného týmu v práci už jsem žádné kolegy z oboru nepotkala spoustu let.
in reply to idle

pokud se počítají BRD, HLD a LLD jako dokumentace tak jsem zde.
in reply to idle

Business Requirements Document, High Level Solution Document, Low Level Solution Document.
in reply to Jan Antoš

Aha, tak to bude kus cesty od uživatelských příruček, které dělám většinou já, ale vsadím se, že i tak se nějaké styčné body najdou.
in reply to idle

sem tam jsem nucen a donucen něco sepsat, ale není to moje oblíbená činnost, kterou bych dělal dobrovolně. I různé vlastní projekty nespatří brány internetu bo to vyžaduje zdokumentování.
in reply to Tritol

@Tritol

A to je škoda! Ale trochu chápu, já zase věčně odkládám všechno, co vyžaduje telefonování.

in reply to idle

Vím a "dělám na tom", snad se to v brzké době změní.
in reply to idle

Už jsem taky něco sepsal... Ale ať to bylo k jednoduchýmu makru nebo pflichtenheft k B2B aplikaci, lidi to stejně nečtou 🧐
Největší úspěch vždy mají screenshoty àla IKEA (bez textů).
#skeptik