Skip to main content


Upravuju tady jeden technický dokument, a vyskytl se tam přívlastek "on-premis". Radši jsem si šla ověřit, která varianta je správně, a když už se v tom vrtám, tady je máte souhrnně a systematicky:

- on-premises je gramaticky správný tvar (slovo "premises" nemá jednotné číslo, a "premise" je něco jiného),
- on-premise je gramaticky nesprávně, ale používá se často,
- on-premis nic není,
- on-premi snad ani nikdo nikdy nenapsal, ale uvádím, ať to máme kompletní,
- on-prem je běžná zkrácená verze.

😎

in reply to idle

Zajímalo by mě, jak moc je to rozšířené. Tuhle to na mě vybalili nějací konzultanti a já nevěděl, co tím myslí. Odjakživa "in house" 🤷‍♂️
in reply to pan Wu

Hele, to nevím. Já už to nějakou dobu slýchám, ale můj denní chleba to úplně není.
in reply to idle

Chtěl jsem to zjistit přes google trends, ale pro jistotu nefunguje 🙄
in reply to pan Wu

Ale ngrams fungují: books.google.com/ngrams/graph?…

(A je to jasné, on-premises je prostě módnější)

in reply to Hlad

@hlad
A u čeho potom to on-premises? U provozu?
@idle
in reply to pan Wu

jo, provoz, vs. Cloud nebo SaaS
in reply to idle

asi jsem to nikdy neviděla napsané... vždycky jsem to jenom říkala. Naší on premises, nebo on site, tak jsme tomu říkali ve firmě, kde jsem dělala.